<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentários sobre: Tradutor de Tintim fala sobre os desafios da profissão	</title>
	<atom:link href="https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/</link>
	<description>O melhor portal sobre suspense e mistério!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 Jun 2018 15:07:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Por: ericoassis (@ericoassis)		</title>
		<link>https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/#comment-971</link>

		<dc:creator><![CDATA[ericoassis (@ericoassis)]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2016 01:33:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://literaturapolicial.com/?p=15152#comment-971</guid>

					<description><![CDATA[Em resposta a &lt;a href=&quot;https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/#comment-970&quot;&gt;Britto&lt;/a&gt;.

Obrigado, Britto! Bom, a caricatura dos índios não é das mais elogiosas. Mas acho a dos chineses (é uma cena curta no final de AMÉRICA) gritante porque é uma representação que uma pessoa com neurônios só faria por sarcasmo. E é uma cena apagada do América colorido.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em resposta a <a href="https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/#comment-970">Britto</a>.</p>
<p>Obrigado, Britto! Bom, a caricatura dos índios não é das mais elogiosas. Mas acho a dos chineses (é uma cena curta no final de AMÉRICA) gritante porque é uma representação que uma pessoa com neurônios só faria por sarcasmo. E é uma cena apagada do América colorido.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Britto		</title>
		<link>https://literaturapolicial.com/2016/11/01/tradutor-de-tintim-fala-sobre-os-desafios-da-profissao/#comment-970</link>

		<dc:creator><![CDATA[Britto]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2016 00:21:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://literaturapolicial.com/?p=15152#comment-970</guid>

					<description><![CDATA[Grande entrevista! 
Mas acho que houve um equívoco no trecho &quot;acho ainda mais preconceituosa e gritante a caricatura dos chineses em TINTIM NA AMÉRICA&quot;. Ele não estaria falando dos índios?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grande entrevista!<br />
Mas acho que houve um equívoco no trecho &#8220;acho ainda mais preconceituosa e gritante a caricatura dos chineses em TINTIM NA AMÉRICA&#8221;. Ele não estaria falando dos índios?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
